
大宝伏藏TD2638བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
70-14-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
70-14-1b
ན་མོ་རཏྣ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་ར་ཡེ། ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་དགོངས་བརྒྱུད་དང་། །ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལས་བརྡའ་ཡི་བརྒྱུད། །ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་དེ། །བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མས་ཤིས་པ་སྩོལ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི། །དགོངས་བཅུད་མཐར་ཐུག་པདྨ་ཟབ་པ་ཡི། །སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་རབ་སྤྲོས་མེད། །སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབ། །འདི་ལ་གསུམ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལའང་ཆོ་གར་མ་གཏོགས་དང་གཏོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དུར་ཁྲོད་སོགས་གནས་དབེན་ཞིང་ཟིལ་དང་ལྡན་པར་རྩ་གསུམ་གྱི་སྣང་བརྙན་བཀྲམ་པའི་མདུན། གཞི་མ་དུལ་བ་ཡིན་ན་སའི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྒྲུབ་ཁང་རྙིང་པ་སོགས་ལ་མི་དགོས། གང་ལྟར་ཡང་སྟེགས་བུ་ཁོད་སྙོམས་པར་དྲི་ཡིས་ཆག་
70-14-2a
ཆག་གདབ་པའི་ཁར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་སྒོ་རྫོགས་ཀྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་དང་བཅས་པར་ལྷ་ཡི་མཚན་མ་རང་མདོག་དང་མཐུན་པ་གྲངས་མཉམ་བཀོད་པའམ། ཡང་ན་མཎྜལ་དུ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་ལ། གང་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གསང་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་མན་ཤེལ་དང་། གཞན་ཡང་རིག་ཙཀ་དང་གཙོ་འཁོར་སྒོ་མ་དང་བཅས་པའི་ཙཀ་ལི། སྔགས་ཕྲེང་། མེ་ལོང་། རྡོར་དྲིལ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མེ་ཏོག །མིག་དར། བགེགས་གཏོར། ཞལ་ཟས་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་
70-14-2b
ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་གཏང་ཞིང་བཟླས་པའི་ཐོག་མར། རྩ་སྔགས་མཐར་ཕཊ་ཛཿཞེས་པས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེས་ལ། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། བདག་མདུན་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་བའི༔ སྙིང་དབུས་དག་པའི་ཐིག་ལེ་རུ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དེ་ཡི་ཐུགས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2638，莲师心髓修法《莲花密滴》之根本灌顶广轨，易读汇编名为《智慧之流》。
那摩 惹纳 咕噜 贝玛嘎ra耶（皈敬莲师）。
普遍法身中，生出意传；
任运圆满报身中，生出表传；
大悲觉性中，生出补特伽罗耳传；
愿此三传承持明上师赐予吉祥！
三根本总集莲花生，
其意精髓究竟莲花深奥法，
有戏论、无戏论、极无戏论，
成熟解脱智慧之流汇集于此。
此中有前行、正行、后行三部分。
首先是，属于仪轨的和不属于仪轨的。
首先，在寂静且具加持的尸陀林等处，于陈设三根本本尊唐卡之前。若地基未调伏，则如通常仪轨般进行调伏。若是旧的修行室等则不必。无论如何，在平整的台座上涂香。
在其上以彩粉或绘画绘制坛城，于具有完整门饰的坛城中央，在具有花蕊的八瓣莲花上，按数量摆放与本尊颜色相应的本尊标识。或者，在曼扎盘上堆放与本尊数量相应的谷堆也可以。无论如何，在坛城中央的法座上，放置装满甘露并以宝饰庄严的宝瓶，其上放置装满具相颅器，内盛混合甘露，并以红绸覆盖，其上放置曼遮和，以及其他本尊和主尊、门神等擦擦。念珠、镜子、金刚杵和铃、药、血、朵玛三物、鲜花、眼罩、驱魔朵玛、食物等下方所需的物品都应准备齐全。第二，属于仪轨的准备是，从祈请传承开始。
在给予长寿灌顶和念诵之初，以根本咒语结尾加'帕 扎'（藏文：ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：फट् जः，梵文罗马拟音：phaṭ jaḥ，摧伏生起）开启结界。观想自现为智慧轮，从中化出一个轮，如火焰山般在前方虚空中安住。观想自前皆明观为本尊之身，于心间清净明点中，安住大乐法身无量寿佛，红色明亮，等持 holding长寿宝瓶。于彼之意。

【English Translation】
From the Padma Sangwai Thigle (Padma's Secret Bindu), a Guru's Heart Practice, here is the expanded root empowerment ritual, compiled for easy reading, called 'Stream of Wisdom'.
Namo Ratna Guru Padmakaraye (Homage to Guru Padmakara).
From the all-pervading Dharmakaya (法身), arises the Intent Transmission;
From the spontaneously accomplished Sambhogakaya (报身), arises the Symbolic Transmission;
From the compassionate awareness, arises the Personal Oral Transmission;
May the three lineages of Vidyadharas (持明) bestow auspiciousness!
Padmasambhava (莲花生), the embodiment of the Three Roots,
The ultimate essence of his intention, the profound Padma,
With elaboration, without elaboration, utterly without elaboration,
The ripening liberation, the Stream of Wisdom, is arranged herein.
This has three parts: preliminary, main, and concluding.
First, there are those that are part of the ritual and those that are not.
Firstly, in a secluded and blessed place such as a charnel ground, in front of a display of the Three Roots. If the ground is untamed, perform the earth ritual as usual. This is not necessary for old meditation rooms, etc. In any case, on a level platform, apply fragrant water.
On top of that, draw a mandala with complete gates, either with colored powders or painted on cloth. In the center, on an eight-petaled lotus with filaments, arrange symbols of the deities, matching their colors and numbers. Alternatively, you can arrange piles of grain on a mandala, corresponding to the number of deities. In any case, in the center of the mandala, on a throne, place a vase filled with essence and adorned with ornaments. On top of that, place a skull cup filled with blessed secret substances and amrita, covered with red silk, and on top of that, place a Manshel (曼遮). Also, have tskali (擦擦) of other deities, the main deity, and the gatekeepers. Rosaries, mirrors, vajra and bell, medicine, rakta, the three tormas, flowers, blindfolds, obstacle-removing torma, food, and other necessary items should be prepared without omission. Secondly, the preparations that are part of the ritual begin with the invocation of the lineage.
At the beginning of giving the longevity empowerment and recitation, open the japa (念诵) space with the root mantra ending with 'Phat Ja' (藏文：ཕཊ་ཛཿ，梵文天城体：फट् जः，梵文罗马拟音：phaṭ jaḥ，摧伏生起). Visualize your own appearance as a wheel of wisdom, from which another wheel emanates, residing in the sky in front like a mountain of fire. Visualize yourself and those in front as clear forms of the deities. In the center of your heart, in a pure bindu, resides the bliss-great Dharmakaya (法身) Amitayus (无量寿佛), red and radiant, holding a longevity vase in equipoise. In his mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀར་ཉི་ཟླ་ཡི༔ ཐབས་ཤེས་གྭ་འུ་འབར་བའི་དབུས༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་རྒུད་པ་སྦྱངས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཚུར་འདུས་པས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ དམིགས་གནད་དང་ལྡན་
70-14-3a
པའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་མཐར། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། བུམ་པ། ཨ་མྲྀ་ཏ་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་བསམ༔ རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི། །གཟུང་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་སོང་། །བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་གང་གྱུར། །སྔགས་མཐར་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྟོང་དུ་ཚང་བར་བཟླས་མཐར། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་བརྗོད་ལ་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་པས་བུམ་པའི་ལྷ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ལས་བུམ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཀོད་དེ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། 
70-14-3b
ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། ཁྲོ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར། །དབྱུག་ཐོ་ཞགས་འཛིན་དེའི་སྐུ་ལས། །བབས་པའི་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་གང་། །ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་པས་བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར་པ་དངོས་པོ་གང་ལ་འཐོར་བའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཚེ་དབང་དང་འབྲེལ་ན་བཅས་བཤོམ་སྐབས་བུམ་པ་དང་ཚེ་རྫས་སོགས་བཤམས་ལ་སྐབས་འདིར་ཚེ་འགུགས་བརྗོད་ཅིང་རྩ་སྔགས་གང་མང་བཟླས་ལ་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱ། དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོས་དང་། གཞུང་གི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ་བསྟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གཏོང་ཞིང་། བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ལ་ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ནས་གཏང་རག་གི་བར་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་དབང་རྣམས་ཁ་བསྒྱུར་འདོར་ལེན་ཕྲན་བུ་དང་བཅས་བརྗོད་པའམ། ཅིས་ཀྱང་མི་ལྕོགས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་པ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་
70-14-4a
འཁོར་ཡོལ་བས་སྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཁྲུས་བྱ། ཏིང་ལོ་ཆངས་བུ་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར

【现代汉语翻译】
于噶玛（藏文：ཀར་，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）日月（藏文：ཉི་ཟླ་）中，
于方便（藏文：ཐབས་，梵文天城体：उपाय，梵文罗马拟音：upāya，汉语字面意思：方法）智慧（藏文：ཤེས་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）嘎乌（护身符盒）燃烧之中央，
于不坏（藏文：མི་འགྱུར，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：acala，汉语字面意思：不动）心命（藏文：ཐུགས་སྲོགས）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字之末，
由金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）之咒语（藏文：སྔགས）围绕，
从光明（藏文：གསལ）且燃烧（藏文：འབར་བ）之光芒（藏文：འོད་ཟེར）中，
净化容器（藏文：སྣོད）与精华（藏文：བཅུད）有情（藏文：སྐྱེ་འགྲོ）之衰败（藏文：རྒུད་པ），
轮回（藏文：འཁོར）涅槃（藏文：འདས）清净（藏文：དྭངས）精华（藏文：བཅུད）聚集（藏文：འདུས་པ），
思维为大乐（藏文：བདེ་ཆེན）金刚（藏文：རྡོ་རྗེ）之身（藏文：སྐུ），
嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）咕噜（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）嘉纳（藏文，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）阿玉（藏文，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyu，汉语字面意思：寿命）嘿（藏文，梵文天城体：षे，梵文罗马拟音：ṣe，汉语字面意思：祈请）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）仲（藏文，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明）尼（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导）匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！
具足要点（藏文：དམིགས་གནད）念诵（藏文：བཟླས་པ）力所能及，最后。
念诵元音（藏文：དབྱངས）辅音（藏文：གསལ）缘起咒（藏文：རྟེན་སྙིང）三次，补足多余和缺失。宝瓶。
以甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）净化（藏文：བསང）。以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化（藏文：སྦྱང）。
宝瓶从仲（藏文，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明）中生出宫殿（藏文：གཞལ་ཡས་ཁང），
具足量度（藏文：ཚད）和特征（藏文：མཚན་ཉིད）之中央，
三根本（藏文：རྩ་གསུམ）长寿（藏文：ཚེ）本尊（藏文：ལྷ་ཚོགས）众，
观想如水中月（藏文：ཆུ་ཟླ），彩虹（藏文：འཇའ་ཚོན）。
自身命咒（藏文：སྔགས）之光芒（藏文：འོད་ཟེར）是，
缠绕执持绳（藏文：གཟུང་ཐག）进入宝瓶（藏文：བུམ）内。
从宝瓶（藏文：བུམ）本尊（藏文：ལྷ）之身（藏文：སྐུ）降下甘露（藏文：བདུད་རྩི）之流（藏文：རྒྱུན）。
降下甘露使宝瓶（藏文：བུམ）完全充满。
咒语（藏文：སྔགས）末尾念诵嘎拉夏阿比钦扎仲（藏文：ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ），念诵圆满后。
念诵智慧（藏文：ཡེ་ཤེས）本尊（藏文：ལྷ་ཚོགས）等，献上空行母（藏文：སྟོང་ཚིགས）。以嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）供养（藏文：མཆོད）供水（藏文：ཡོན），观想宝瓶（藏文：བུམ）本尊（藏文：ལྷ）融入大乐（藏文：བདེ་སྟོང་ཆེན་པོ）之自性（藏文：ངོ་བོ），化为光（藏文：འོད་）融入宝瓶（藏文：བུམ）之水中，融为一体。于事业瓶（藏文：ལས་བུམ）上系上执持绳（藏文：གཟུངས་ཐག），以甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）净化（藏文：བསང）。以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化（藏文：སྦྱང）。
于事业瓶（藏文：ལས་བུམ）内之莲花（藏文：པདྨ）日轮（藏文：ཉི་མ），
忿怒（藏文：ཁྲོ）大（藏文：ཆེན）马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན）身色（藏文：སྐུ་མདོག）红（藏文：དམར）。
手持杖（藏文：དབྱུག）杵（藏文：ཐོ）索（藏文：ཞགས），从彼身（藏文：སྐུ）中，
降下之甘露（藏文：བདུད་རྩི）充满宝瓶（藏文：བུམ་པ）。
嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）赫利格里瓦（藏文，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马头明王）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）啪特（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧伏）！念诵一百零八遍后。
以嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）供养（藏文：མཆོད）供水（藏文：ཡོན），观想宝瓶（藏文：བུམ）本尊（藏文：ལྷ）化为光（藏文：འོད་）融入甘露（藏文：བདུད་རྩི）之水中，对于所洒之处，具有净化一切过患之能力。若与长寿（藏文：ཚེ）灌顶（藏文：དབང་）相关，则于陈设（藏文：བཅས）之时，陈设宝瓶（藏文：བུམ་པ）和长寿（藏文：ཚེ་）之物等，此时念诵勾招长寿（藏文：ཚེ་འགུགས），尽可能多地念诵根本咒（藏文：རྩ་སྔགས），并以观想遍布。然后进行噶举（藏文：བཀའ）和德达（藏文：གཏེར）护法（藏文：སྲུང་མ）之朵玛（藏文：གཏོར）供养（藏文：བསྔོས），从正行之会供（藏文：ཚོགས）加持（藏文：བྱིན་རླབས）直至最后之劝请，给予开示。自身入坛，从沐浴（藏文：ཁྲུས）和曼扎（藏文：མཎྜལ）直至酬谢（藏文：གཏང་རག），将下文所说之灌顶（藏文：དབང་）略作修改和调整后念诵，或者如果实在无法做到，则以抛掷智慧（藏文：རིག་པ）之花（藏文：མེ་ཏོག）之方式，允许自身入坛并引导弟子，按照通常之方式进行，并以帷幕遮蔽坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར）。
第二，进入正行灌顶（藏文：དབང་བསྐུར），分为入坛之法和灌顶（藏文：དབང་བསྐུར）两部分。首先是：弟子们在外进行事业沐浴（藏文：ལས་ཁྲུས）。陈设丁洛（藏文：ཏིང་ལོ），昌布（藏文：ཆངས་བུ），朵玛（藏文：གཏོར་མ）等，以让（藏文：རྃ），扬（藏文：ཡྃ），康（藏文：ཁྃ）净化（藏文：སྦྱང）。从空性（藏文：སྟོང་པ）中，从仲（藏文，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明）中生出珍宝（藏文：རིན་པོ་ཆེ）之器皿（藏文：སྣོད）中盛放朵玛（藏文：གཏོར）。

【English Translation】
In the Karma (Tibetan: ཀར་, Sanskrit Devanagari: कर्म, Sanskrit Romanization: karma, Chinese literal meaning: karma) of the sun and moon,
In the center of the blazing Gawu (amulet box) of skillful means (Tibetan: ཐབས་, Sanskrit Devanagari: उपाय, Sanskrit Romanization: upāya, Chinese literal meaning: method) and wisdom (Tibetan: ཤེས་, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Romanization: jñāna, Chinese literal meaning: wisdom),
At the end of the unchanging (Tibetan: མི་འགྱུར, Sanskrit Devanagari: अचल, Sanskrit Romanization: acala, Chinese literal meaning: unmoving) heart-life (Tibetan: ཐུགས་སྲོགས) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) syllable,
Surrounded by the Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond) mantra,
From the clear and blazing rays of light,
Purify the decline of the vessel and essence of sentient beings,
Samsara and Nirvana, pure essence gathered,
Think of it as the body of great bliss Vajra,
Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: complete) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: subjugation) Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond) Guru (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) Padma (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Chinese literal meaning: lotus) Siddhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: siddhi, Chinese literal meaning: accomplishment) Jnana (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Romanization: jñāna, Chinese literal meaning: wisdom) Ayushe (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आयु, Sanskrit Romanization: āyu, Chinese literal meaning: longevity) Hé (Tibetan, Sanskrit Devanagari: षे, Sanskrit Romanization: ṣe, Chinese literal meaning: request) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: subjugation) Bhrum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: light) Nri (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: guide) Ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: birth)!
With essential points, recite as much as possible, finally.
Recite vowels, consonants, and the heart of dependent origination three times to make up for excesses and deficiencies. Vase.
Purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar). Purify with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature).
From the Bhrum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: light) of the vase arises the palace,
In the center of complete measure and characteristics,
The Three Roots and the assembly of longevity deities,
Visualize as the moon in water, a rainbow.
The light from one's own life-mantra is,
Entwined on the holding rope, entering the vase.
From the body of the vase deity descends a stream of nectar.
The nectar descends and completely fills the vase.
At the end of the mantra, recite Kalasha Abhisincha Bhrum, and after reciting completely.
Recite the wisdom deity and offer to the Dakinis. Offer the offerings with Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: complete) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: subjugation), and visualize the vase deity dissolving into the nature of great bliss, becoming light and merging into one taste with the vase water. On the action vase, attach the holding rope, purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Chinese literal meaning: nectar). Purify with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature).
Inside the action vase, on a lotus and sun disc,
The wrathful great Hayagriva, body color red.
Holding a staff, club, and lasso, from that body,
The descending nectar fills the vase.
Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: complete) Hayagriva (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हयग्रीव, Sanskrit Romanization: hayagrīva, Chinese literal meaning: Hayagriva) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: subjugation) Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: destruction)! Recite one hundred and eight times.
Offer with Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: complete) Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising) Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: subjugation), and visualize the vase deity dissolving into light and becoming nectar water, possessing the power to purify all faults wherever it is sprinkled. If related to the longevity empowerment, arrange the vase and longevity substances during the preparation, and at this time recite the invocation of longevity, reciting the root mantra as much as possible, and pervade with visualization. Then, offer the Torma to the protectors of the Kagyü and Tertön lineages, and give instructions from the blessing of the Tsok until the final exhortation. For self-entry, from bathing and mandala to thanksgiving, recite the empowerments described below with slight modifications and adjustments, or if it is really impossible, allow self-entry and guide disciples by throwing the flower of wisdom, following the usual procedure, and cover the mandala with a curtain.
Second, entering the actual empowerment, divided into the method of entering the mandala and the empowerment. First: The disciples perform the action bath outside. Arrange the Tinglo, Changbu, and Torma, purify with Ram, Yam, and Kham. From emptiness, from Bhrum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: light) arises a precious vessel filled with Torma.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབས། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཞི་བ། སུམྦྷ་ནི་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་ངང་གིས་ཁྲོ༔ ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་དཔལ་རྟ་ཡི་རྒྱལ༔ རིག་རྩལ་འཕྲོ་འདུ་འབར་བའི་སྤྲིན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཉོན་ཅིག་མ་རིག་བདུད་དགྲའི་དཔུང་༔ ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའི་གདོན་ཚོགས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཡོངས་གྲུབ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ 
70-14-4b
འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཞེས་དང་། རྟ་སྔགས་ལན་གསུམ་དང་ཡུངས་ཐུན་བཅས་ཀྱིས་དྲག་པོས་སྦྱངས་ནས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས་པ་སོང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོས་བཤད་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་བསྐལ་བཟང་སྒྲོན་མེ་སྟོང་རྩའི་ནང་ནས་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་གོ་ཆ་སུས་ཀྱང་འགྲན་དུ་མི་བཟོད་པ་སྟོན་མཆོག་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་འཁོར་མཐའ་ཀླས་པ་ཞིག་བསྐོར་པ་ཐམས་ཅད། ཕུང་པོར་བསྡུས་ན་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་ཚོགས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་གཉེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་ཞིང་། སྡེ་ཚན་དུ་བསྡུས་ན་གླེང་གཞི་དང་སྐྱེས་རབས་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་སྡེ་སྣོད་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་དང་། དབང་པོའི་རིམ་པ་དང་མཚུངས་པར་བསྡུས་ན། མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་བྱེད་ལས། 
70-14-5a
མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང་དགུར་དབྱེ་བ་སོགས་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་མ་ཏི་ཙི་ཏྲའི་ཚུལ་གསུམ་སྒྲོན་མེ་ལས། དོན་གཅིག་ན་ཡང་མ་རྨོངས་དང་། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་བྱས་ནས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་རིང་བའི་དབང་དུ་བཏང་སྟེ། ཉེ་ལམ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་སྟེ་བབ་སོ་གསུམ་དུ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་
70-14-5b
ནི་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་གར་དབང་གི་རྒྱུད་དང་། དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་ཏུ་བཞེངས་པ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ར

【现代汉语翻译】
思维自己拥有五种令人不悦的品质，并通过 嗡(oṃ，种子字，身清净，具五智)，啊(āḥ，种子字，语清净，离一切垢)，吽(hūṃ，种子字，意清净，断一切障) 加持。念诵三遍 嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎达(oṃ sarva vighnān namaḥ sarva tathāgata， सर्व विघ्नान् नमः सर्व तथागत，清除一切障碍，对一切如来敬礼)等以平息。念诵三遍 松巴尼(sumbhani，सुम्भनि，降伏)等以平息和降伏一半。 吽！我本自原始愤怒，因愤怒而平息者，慈悲愤怒之光，马王，智慧光芒闪耀的云，显现为智慧嬉戏的庄严。听着，无明魔军，所有虚构的鬼怪，享用智慧庄严的食子，融入圆满法身的虚空，无变迁地设下结界！’如此说。通过念诵三遍马头明王咒和芥子，以猛烈的方式净化，然后念诵 嗡 舍 班匝 卓达 惹恰 惹恰 吽 啪(oṃ hrīḥ vajra krodha rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，嗡 赫利 瓦吉拉 克罗达 惹恰 惹恰 吽 啪，金刚忿怒尊，保护保护 吽 啪)以保护的轮环填满四面八方。
以发菩提心和清晰观想为先导，讲述佛法的殊胜之处。在此，在贤劫千佛的明灯中，谁也无法匹敌发菩提心的盔甲，至尊导师无与伦比的释迦王所转的所有法轮，如果归纳起来，就是八万四千种烦恼妄念的对治法门，其数量也与此相同。如果归纳为类别，则有譬喻和本生传等十二部经的形式。如果与根器的次第相对应，则可归纳为名相因的法门和果金刚乘两种。如《一切行生王经》所说：‘名相因的法门和果咒语的法门。’如是，分为两种法门和九种法门等，有许多分类。现在，就目前的情况而言，根据阿阇黎玛蒂智扎的《三种方式的明灯》：‘即使意义相同，不愚昧，方法众多且不困难，以及适合敏锐的根器，咒语的法门尤其殊胜。’如是，名相因的法门被认为是漫长的，因此，现在是进入近道秘密真言金刚乘的入口——灌顶的时候。
其中，秘密真言分为新旧两种。这里是旧密咒。其中，有经教、伏藏和净相等三种传承，这里属于甚深伏藏的方面。其中，有续部和修法两种，现在的情况是莲师语金刚的续部，并且莲师被尊为整个坛城的主尊，是能压服显有世间的玛哈古茹。

【English Translation】
Thinking of oneself as possessing five undesirable qualities, bless with Oṃ Āḥ Hūṃ. Pacify by reciting three times Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgata etc. Pacify and subdue halfway by reciting three times Sumbhani etc. Hūṃ! I am naturally wrathful from the beginning. The compassion that pacifies by being wrathful at wrath, the glorious wrathful light, the Horse King, the clouds blazing with the radiance of wisdom, arise as the adornment of the play of wisdom. Listen, army of ignorant demons, all assemblies of conceptualized spirits, enjoy the wisdom-adorned torma, ascend into the expanse of the perfectly accomplished Dharmakāya, and set the boundary without change!’ Thus it is said. Purify forcefully by reciting the Hayagriva mantra three times and mustard seeds, and then fill the directions with the protective wheel by reciting Oṃ Hrīḥ Vajra Krodha Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ.
Preceding with the generation of bodhicitta and clear visualization, the distinction of teaching the Dharma. Here, among the thousand lights of the Fortunate Aeon, the armor of the generation of bodhicitta is unmatched by anyone, and all the Dharma wheels turned by the supreme teacher, the incomparable Śākyamuni, if summarized, are the antidotes to the eighty-four thousand afflictive thoughts, and their number is the same. If summarized into categories, there are the twelve forms of scriptures, such as parables and jatakas. If summarized in correspondence with the sequence of faculties, they can be categorized into the Vehicle of Characteristics and Cause, and the Vehicle of Result, the Vajra Vehicle. As it says in the Kunjed Gyalpo Tantra: ‘The Vehicle of Characteristics and Cause, and the Vehicle of Result, the Mantra Vehicle.’ Thus, there are many classifications, such as dividing into two vehicles and dividing into nine vehicles. Now, in the present case, according to the Lamp of Three Modes by the master Matichitra: ‘Even if the meaning is the same, not being ignorant, having many methods and not being difficult, and being suitable for sharp faculties, the Mantra Vehicle is particularly superior.’ Thus, the Vehicle of Characteristics and Cause is considered to be lengthy, so now is the time for the entrance into the near path, the Secret Mantra Vajrayana—initiation.
Among these, Secret Mantras are divided into New and Old. Here is the Old Secret Mantra. Among these, there are three transmissions: the teachings, the treasures, and the pure visions. Here, it belongs to the aspect of the profound treasure. Among these, there are the tantras and the sadhanas. The present situation is the tantra of the Speech Vajra Padmagarwang, and Padmasambhava is revered as the chief deity of the entire mandala, the one who subdues the phenomena of existence.

--------------------------------------------------------------------------------

ྩལ། ངོ་བོའི་ཆ་ལས་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་གོའུ་རཱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྣང་ཆར་བཞེངས་པ་སྟེ། མདོར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྣང་ཆར་ཤར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད། ཁོ་བོ་བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་མདོ་ཁམས་ཡེལ་བྲག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་
70-14-6a
ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་བཞེངས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ལས༔ སྒྲོལ་ཕྱིར་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་བརྡ་དང་བརྡ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་ལ་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་ཙཀྵུར་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཆུན་པོ་རེ་ཐོགས་པར་བསམ་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་བཀྱེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་
70-14-6b
གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐྱབས་ཡུལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ གདོད་ནས་དག་པ་སོགས་ལན་གསུམ། ཡུལ་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མེད་བཞིན་སྣང་བ་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་
70-14-7a
སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གྱི་སེམས་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམ་ལ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་སེམས་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་དཱ་ཡ་མི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་དེ་ཉིད་བརྗོད་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བརྟན་པར་བྱ། གསང་སྔགས་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པས་དམ་ཚིག་གི་གནས་སུ་འགོད་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་གྱི་ཁེ་ཉན་བསྒྲག་པ་ནི། མནའ་ཆུ་བླུད་ལ། 
70-14-7b
ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ 

【现代汉语翻译】
从本体的角度来看，显现为大吉祥胜乐嘿汝嘎（藏文：དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་，含义：伟大的，至上的，嘿汝嘎）和八位高丽女神（藏文：གོའུ་རཱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད）的现象。简而言之，这个甚深修法是莲花生大士（藏文：པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་，梵文：Padmasambhava，梵文罗马音：padma saṃbhava，汉语字面意思：莲花生）报身无量寿（藏文：ཚེ་དཔག་མེད）佛的显现。我，降魔金刚（藏文：བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ），在多康（藏文：མདོ་ཁམས）耶巴（藏文：ཡེལ་བྲག）的虚空宝藏（藏文：ནམ་མཁའ་མཛོད）莲师秘密洞穴中获得了成就。为了在此坛城中进行根本的成熟灌顶，首先需要接受进入坛城的法，然后进入坛城接受灌顶。
首先，为了请求进入坛城的法，献上曼扎（梵文：मण्डल，梵文罗马音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城）。然后，祈请上师显现为坛城的主尊，跟随我念诵： 唉 霍！金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཛིན་，梵文：वज्रधर，梵文罗马音：vajradhara，汉语字面意思：持金刚者）王！ 请您垂念我！ 为了从三界轮回的悬崖中解脱， 请赐予我殊胜的灌顶！ （念诵三遍）
过去未曾见过表相和实相的坛城，现在请求遮眼。 嗡 恰克舒班达 瓦拉玛纳耶 吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུར་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ།） 遮眼。 为了确定本尊和成就的标志，观想手持莲花花束，念诵： 阿 康 贝 Ra 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ） 抛撒鲜花。
在前方虚空中，观想上师与无二无别的皈依境充满虚空，以虔诚之心皈依，跟随我念诵： 皈依！（藏文：ན་མོ） 从本初清净等。（念诵三遍） 在这些殊胜的对境前，发起具有愿菩提心和行菩提心的菩提心，跟随我念诵： 唉！ 无而显现等。（念诵三遍）
跟随我念诵积累资粮的八支供： 无死寿命天众等。（念诵三遍） 然后，宣讲世俗和胜义菩提心： 你们的心间观想世俗菩提心的本体——满月，其上观想胜义菩提心的自性——白色五股金刚杵，念诵并受持具有空性和慈悲之精华的心： 嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌巴达亚弥。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་དཱ་ཡ་མི།，梵文：ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि，梵文罗马音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，所有瑜伽之心，生起） （念诵三遍）
念诵此咒语的同时，将金刚杵置于心间，使其稳固。 因为密咒的成就完全依赖于誓言，为了安立于誓言的地位，宣讲金刚誓言之水： 倒入誓言之水， 吽！ 这是誓言金刚之水， 若违背誓言，将被焚毁。（藏文：ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔）

【English Translation】
From the perspective of essence, it manifests as the glorious Great Supreme Heruka (Tibetan: དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་, meaning: Great, Supreme, Heruka) and the phenomena of the eight Gauri goddesses (Tibetan: གོའུ་རཱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད). In short, this profound practice is the manifestation of the Sambhogakaya Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད) of Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་, Sanskrit: Padmasambhava, Romanized Sanskrit: padma saṃbhava, Literal Chinese meaning: Lotus Born). I, Dudjom Namkhai Dorje (Tibetan: བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ), attained accomplishment in the secret Guru cave of Namkhadzö (Tibetan: ནམ་མཁའ་མཛོད) in Yel Drak (Tibetan: ཡེལ་བྲག) of Dokham (Tibetan: མདོ་ཁམས). To perform the root empowerment in this mandala, one must first receive the Dharma of entering the mandala, and then enter the mandala to receive the empowerment.
First, to request the Dharma of entering the mandala, offer a mandala (Sanskrit: मण्डल, Romanized Sanskrit: maṇḍala, Literal Chinese meaning: Mandala). Then, pray to the Lama to manifest as the main deity of the mandala, and repeat after me: Ah Ho! Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཛིན་, Sanskrit: वज्रधर, Romanized Sanskrit: vajradhara, Literal Chinese meaning: Holder of the Vajra) King! Please have mercy on me! To liberate from the precipice of the three realms of samsara, Please grant me the supreme empowerment! (Repeat three times)
Having never seen the mandala of symbols and reality before, now request the blindfold. Om Chakshur Bandha Waramanaye Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུར་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ།) Blindfold. To determine the signs of the deity and accomplishment, visualize holding a lotus bouquet, and recite: Ah Kam Bira Hum (Tibetan: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ) Scatter flowers.
In the space in front, visualize the Lama inseparable from the refuge filling the sky, take refuge with devotion, and repeat after me: Refuge! (Tibetan: ན་མོ) From the beginning pure, etc. (Repeat three times) In front of these supreme objects, generate the mind of enlightenment with the nature of aspiration and action, and repeat after me: Ah! Appearing without existence, etc. (Repeat three times)
Repeat after me the eight-limbed offering of accumulating merit: Immortal life deity assembly, etc. (Repeat three times) Then, proclaim the conventional and ultimate bodhicitta: In your heart, visualize the essence of conventional bodhicitta—a full moon, on which visualize the nature of ultimate bodhicitta—a white five-pronged vajra, recite and hold the mind with the essence of emptiness and compassion: Om Sarva Yoga Citta Utpadayami. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་དཱ་ཡ་མི།, Sanskrit: ॐ सर्व योग चित्त उत्पादयामि, Romanized Sanskrit: oṃ sarva yoga citta utpādayāmi, Literal Chinese meaning: Om, all yoga mind, generate) (Repeat three times)
While reciting this mantra, place the vajra in your heart to stabilize it. Because the accomplishment of mantra depends entirely on vows, to establish the position of vows, proclaim the Vajra vow water: Pour in the vow water, Hum! This is the vow Vajra water, If the vow is broken, it will be burned. (Tibetan: ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔)

--------------------------------------------------------------------------------

དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་དཱ་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པར་གདམས་པ་ནི། བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བརྙས་པར་བྱེད་པ་ན༔ དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་ཏ་རེ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། གསང་བ་མི་སྨྲ་བར་གདམས་པ་ནི། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་ལངས་ཏེ་རྐང་པ་གཤིབ་ལག་པ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། རླུང་བུམ་པ་ཅན་འཛིན་དུ་བཅུག །དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་གདབ་བོ། །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྒོ་གསུམ་དངོས་འཛིན་
70-14-8a
མི་དམིགས་པར། །སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་ཡི༔ སྙིང་གར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་མཁའ་འགྲོ་མ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་གསལ་མདངས༔ ཌཱ་རུ་དཀྲོལ་ཞིང་ཐོད་ཆང་བསྣམས༔ འོད་དམར་ཞགས་པས་བསྐོར་བ་ཡི༔ གསང་བར་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ༔ གཡོན་ཕྱོགས་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་གར་དང་སྒྲས༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་རྣམས་དབང་མེད་བཀུག༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་དང་བཅས་གྱེར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རོལ་པའི་སྤྲིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྣ་ཚོགས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གར༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ 
70-14-8b
ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ འཆི་མེད་དག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་༔ རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ གསང་བའི་གནས་འདིར་བྱིན་ཆེན་ཕོབས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་སྟོན༔ སྒྲུབ་རྫས་འདི་ལ་ཞག་ཅིག་སྐྱིལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཱཻཾཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དལ་བྲེལ་སྤེལ་མ་དང་བཅས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་རྫས་གཞུང་མཐུན་བདུག །ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་བསམ་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསལ་
70-14-9a
བ་ཆེ༔ དཀྱིལ་

【现代汉语翻译】
若能守护誓言，便能成就悉地，以金刚甘露之水而成就。
念诵：嗡 班杂 阿弥利达 乌达嘎 扎 扎 吽（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་དཱ་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ पञ्चामृत उदक ठः ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ，五甘露水 扎 扎 吽）并布施。
将金刚杵置于头顶，告诫弟子要敬重上师：
我乃金刚阿阇黎，汝等切莫对我轻蔑。
若胆敢对我生轻蔑，定将堕入大苦地狱。
将金刚杵置于心间，告诫弟子不可泄露秘密：
此乃誓言之金刚，汝之心间当铭记。
若将此理向外泄，顷刻毙命即刻亡。
班杂 萨玛雅 惹恰度（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：वज्र समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣantu，金刚誓句 护我）。
接下来，在灌顶的开始阶段，降下智慧尊：
令弟子起身，双足并拢，双手合掌置于头顶。令其屏住呼吸。如此观想：以事业咒（karma mantra）清净，以自性咒（svabhava mantra）净化。三门不执著于实有。
观想弟子为大吉祥黑汝嘎（Mahā Heruka），如骏马之王般显现。于其心间，莲花日月垫之上，安住着无死智慧长寿佛（Amitāyus）。于其心间，有空行母，秘密智慧，身红色，手持颅碗，摇动嘎巴拉鼓（ḍamaru），周身环绕红色光芒之索。于其秘密处，有红色卍字符，向左猛烈旋转。空行母以安乐之舞和音声，令诸佛及其眷属不由自主地降临。观想融入弟子之身。若有兴致，可伴随旋律吟唱祈请文：
吽！自性本初即清净，祈请降临寂静大加持！
圆满受用无尽之云，祈请降临安乐大加持！
调伏众生种种幻化舞，祈请降临不可思议之加持！
吽！西南罗刹幻化刹土中，无死清净之城池里，大乐法身莲花生（Padmasambhava），与无量寿天众眷属俱，自不可见之法界请降临！于此秘密处降下大加持！指示此命箭之极限！滋养此加持物！赐予无死长寿之悉地！
于根本咒（mula mantra）之后，念诵：斯登巴雅 斯登巴雅，惹惹惹惹，匝拉雅 匝拉雅，赫陵 赫陵，呸 呸，吽 阿 啥 斋（藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཱཻཾཿ，梵文天城体：स्तम्भय स्तम्भय र र र र चालय चालय ह्रीं ह्रीं फेंग फेंग हुं आः ह झैं，梵文罗马拟音：stambhaya stambhaya ra ra ra ra cālaya cālaya hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ hūṃ āḥ ha jhaiṃ，镇压 镇压 惹 惹 惹 惹，动 动，赫陵 赫陵，呸 呸，吽 阿 啥 斋）。猛烈念诵，伴随时而缓慢时而急促的乐器声，依照仪轨燃香，迎接智慧尊降临。若出现智慧尊降临之征兆，则观想其安住直至菩提心（bodhicitta）。念诵‘迪叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住 金刚）’，将金刚花置于头顶。然后，祈请进入坛城，跟随念诵：
奇哉！大瑜伽士，大安乐！大智慧，大光明！坛城……

【English Translation】
If you keep the vows, you will accomplish the siddhi, achieved through the water of vajra nectar.
Recite: OM PANCHA AMRITA UDAKA THA THA HUM (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་དཱ་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ पञ्चामृत उदक ठः ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ pañcāmṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ，Five Nectars Water 扎 扎 吽) and give.
Place the vajra on the head and advise the disciple to respect the teacher:
'I am the Vajra Acharya, you must not despise me.'
'If you dare to despise me, you will fall into the great hell.'
Place the vajra on the heart and advise the disciple not to speak of secrets:
'This is the Vajra of Vows, may it truly enter your heart.'
'If you speak of this principle, you will immediately be torn apart and depart.'
Vajra Samaya Rakshantu (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：वज्र समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣantu，Vajra vow protect me).
Then, at the beginning of the inner initiation, invoke the Wisdom Being:
Have the disciple stand up, feet together, hands joined at the crown of the head. Have them hold their breath. Clarify the visualization as follows: Purify with the karma mantra, purify with the svabhava mantra. The three doors do not fixate on substantiality.
Visualize the disciple as the Great Glorious Heruka, appearing like the king of steeds. In his heart, on a lotus, sun, and moon seat, resides the immortal wisdom Amitayus. In his heart, there is a dakini, secret wisdom, bright red in color, playing a ḍamaru and holding a skull cup, surrounded by a red light lasso. In her secret place, there is a red swastika, fiercely spinning to the left. With the dance and sound of the dakini's bliss, the victorious ones with their retinue are involuntarily summoned. Visualize them dissolving into the disciple's body. If inspired, chant the invocation with melody:
HUM! Nature primordially pure, bestow the blessing of great peace!
Clouds of perfect enjoyment, bestow the blessing of great bliss!
Various manifestations taming beings, bestow the blessing of inconceivable!
HUM! In the southwestern Rakshasa manifested pure land, in the immortal pure city, the Great Bliss Dharmakaya Padmasambhava, together with the assembly of countless life deities, please arise in form from the invisible realm! Bestow great blessings in this secret place! Show the limit of this life arrow! Nourish this substance of accomplishment! Grant the siddhi of immortal life!
After the root mantra, recite: Stambhaya Stambhaya, Ra Ra Ra Ra, Calaya Calaya, Hrim Hrim, Phem Phem, Hum Ah Ha Jhaih (藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཱཻཾཿ，梵文天城体：स्तम्भय स्तम्भय र र र र चालय चालय ह्रीं ह्रीं फेंग फेंग हुं आः ह झैं，梵文罗马拟音：stambhaya stambhaya ra ra ra ra cālaya cālaya hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ hūṃ āḥ ha jhaiṃ，Suppress Suppress Ra Ra Ra Ra, Move Move, Hrim Hrim, Phem Phem, Hum Ah Ha Jhaiṃ). Recite fiercely, accompanied by musical instruments alternating between slow and fast, and burn incense according to the ritual to welcome the descent of the Wisdom Being. If signs of the Wisdom Being's descent appear, then visualize it remaining until the bodhicitta. Recite 'Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，Stay Vajra)', and place the vajra flower on the crown of the head. Then, pray to enter the mandala, and repeat after me:
Kye Ho! Great Yogi, Great Bliss! Great Wisdom, Great Clarity! Mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ན༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་གནད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གི་ཕྱེ་བར་གྱུར། ཡོལ་བ་བསལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཞེས་པས་མིག་དར་དབྱེ། ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ན་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་གཟུངས་མ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་རཿབ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མར་སྒེག་སོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་མགྱོགས་མ་བཞི་དང་བཅས་པ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་
70-14-9b
མོས་པ་གྱིས་ལ་དད་མོས་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ཅིང་། དེ་ནས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་འབབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས་ལ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བ་ཞུ། ཧོཿ སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་ལྷ་མཆོག་ལ། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས། །སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག །པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་གྷྲིཧྣ་ཧོཿ ཞེས་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་རིགས་བརྟགས། མེ་ཏོག་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཟུང་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཅོད་པཎ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྷྲིཧྣ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཀོད། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་སྤྲོས་བཅས་
70-14-10a
བུམ་པའི་དབང་གསན་པའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཅེས་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཐོགས་ཏེ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་རྫས་སྣང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་སྨིན༔ རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་

【现代汉语翻译】
‘我寻求伟大的眷属！’勇士以要点回答。（重复三次）『扎 吽 榜 霍 扎巴贝夏 亚 帕！』(जाः हूँ बं होः प्र वेश य फट，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ pra veśa ya phaṭ，招请，融入，结合，安住，进入，成就)坛城的四门被打开。移除帷幕。观想上师心间发出智慧的光芒，如金色的光束，与无明的遮蔽、眼罩一同被移除。念诵『嗡 班匝 匝休 扎巴贝夏 亚 帕！』(ओँ वज्र चक्षु प्र वेश य फट，oṃ vajra cakṣu pra veśa ya phaṭ，金刚眼，进入，成就)以打开眼罩。展示本尊：在此，自显的智慧坛城是伟大的，一切尺度和特征都圆满具备，在中央，八瓣莲花及其花蕊之上，是日和月。伟大的喜乐莲花生(Padmasambhava)与明妃曼达拉花(Mandārava)结合。在方位和角落的花瓣上，是妩媚等供养天女和四位门母速疾母等，观想清净无垠的本尊坛城显现。
70-14-9b
生起极大的信心和喜悦。然后，观想先前给予的花朵落在自己本尊的种姓上，念诵此句并将其投入坛城中央。 霍！(हो，hoḥ，惊叹词) 向来有缘的至高本尊，以此智慧之花供养，愿宿世业缘所系的本尊降临！ 布施 扎地扎 格里哈纳 霍！(पुष्पे प्रतीच्छ गृह्ण हो，puṣpe pratīccha gṛhṇa hoḥ，花，接受，拿，惊叹词) 投掷花朵以确定种姓。观想花朵被自己种姓的本尊抓住，如头饰般戴在头顶。 嗡 扎地格里哈纳 斯瓦姆 额芒 萨瓦 玛哈 巴拉！(ओँ प्रति गृह्ण त्वम् इ मं सत्व महा बल，oṃ prati gṛhṇa tvam i maṃ satva mahā bala，接受，你，这，勇士，大，力量) 将花朵置于头顶。至此，进入的法-轮完成。接下来，进入并接受灌顶。首先，为了听受有相的宝瓶灌顶，献曼扎，并复诵此祈请文。 如同菩提金刚(Bodhi-vajra)对佛陀的供养，为了救护我，请赐予我虚空金刚(Nam mkha'i rdo rje)。（念诵三次）然后，观想上师从坛城主尊的心间发出光芒。迎请具备三处之基的灌顶本尊众充满虚空。观想他们手持充满甘露的珍宝宝瓶，给予灌顶。 吽！(हुँ，hūṃ，种子字) 宝瓶圆满，是法身(Dharmakāya)的宫殿，宝瓶之物是显现圆满受用之光辉，无二双运是不死甘露之水，为具缘种姓之子灌顶，净化身体的业障，使五蕴成熟为本尊之身，圆满五部佛陀的至高灌顶。
70-14-10a

【English Translation】
'I seek a great retinue!' The hero answered with the essential point. (Repeat three times) 'JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ PRA BE ŚA YA PHAṬ!' (जाः हूँ बं होः प्र वेश य फट，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ pra veśa ya phaṭ，invite, merge, bind, abide, enter, accomplishment) The four doors of the mandala are opened. The veil is removed. Visualize that from the heart of the master, rays of wisdom light emanate, like golden beams, and together with the obscurations of ignorance, the blindfold is removed. Recite 'OṂ VAJRA CAKṢU PRA VE ŚA YA PHAṬ!' (ओँ वज्र चक्षु प्र वेश य फट，oṃ vajra cakṣu pra veśa ya phaṭ，Vajra eye, enter, accomplishment) to open the blindfold. Showing the deity: Here, the self-appearing wisdom mandala is great, all measures and characteristics are fully possessed, and in the center, on the eight-petaled lotus with its pistil, are the sun and moon. The great bliss Padmasambhava is united with the consort Mandārava. On the petals in the directions and corners are the goddesses of offering such as coquetry and the four gatekeepers such as Swift One, visualize the pure and boundless mandala of deities manifestly.
70-14-9b
Generate great faith and joy. Then, visualize that the flower previously given falls on the lineage of your own deity, recite this sentence and throw it into the center of the mandala. HOḤ! (हो，hoḥ，exclamation) To the supreme deity with whom I have always had a connection, I offer this wisdom flower, may the deity to whom I am connected by past karma descend! PUṢPE PRATĪCCHA GṚHṆA HOḤ! (पुष्पे प्रतीच्छ गृह्ण हो，puṣpe pratīccha gṛhṇa hoḥ，flower, receive, take, exclamation) Throw the flower to determine the lineage. Visualize that the flower is seized by the deity of your own lineage and worn on the crown of your head like a crest. OṂ PRATI GṚHṆA SVAM IMAṂ SATVA MAHĀ BALA! (ओँ प्रति गृह्ण त्वम् इ मं सत्व महा बल，oṃ prati gṛhṇa tvam i maṃ satva mahā bala，accept, you, this, hero, great, power) Place the flower on the crown of your head. At this point, the entering dharma-wheel is completed. Next, enter and receive the empowerment. First, in order to listen to the vase empowerment with characteristics, offer a mandala and repeat this prayer. Just as Bodhi-vajra made offerings to the Buddha, in order to protect me, please grant me the Empty Vajra. (Recite three times) Then, visualize that the master emits light from the heart of the main deity of the mandala. Invite the assembly of empowerment deities possessing the three bases to fill the sky. Visualize that they are holding precious vases filled with streams of nectar and giving empowerment. HŪṂ! (हुँ，hūṃ，seed syllable) The vase is round, it is the palace of the Dharmakāya, the substance of the vase is the glory of manifest perfect enjoyment, the non-dual union is the water of immortal nectar, empowering the fortunate son of the lineage, purifying the obscurations of the body, maturing the aggregates into the deity's body, perfecting the supreme empowerment of the five Buddha families.
70-14-10a

--------------------------------------------------------------------------------

རྫོགས་ཏེ༔ རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་
70-14-10b
ས་བོན་ཉེར་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ༴ རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ༴ ཞེས་སྦྱར་ལ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཏེ་བུམ་ཆུ་ངག་ཏུ་བླུད། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་མ་བཅོས་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྔོན་ཚེ་པད་འབྱུང་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་བཟུང་སྟེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་དབང་ཆེན་
70-14-11a
བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་བླང་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་ལ་ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། ཨཱ༔ བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་གཞི་རུ་གནས་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོར་འབྱམས་ཀླས་པ༔ མི་འགག་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ་དྭངས་གསལ་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། སྤྲོས་བྲལ་
70-14-11b
དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་རང་རིག་པ༔ འོད་གསལ་ཀ་ནས་དག་པ་གདོད་མའི་གཤིས༔ ཡེ་གྲོལ་ལྷུན་འབྱམས་དགོངས་པའི་སྲོག་གཏད་པས༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། སྒེག་སོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ལས་རང་སྣང་གི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་འདོད་ཡོན་གྱི་རོལ་པས་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཏྲཱཾ༔ དགའ་བ་བཞི་དང་སྟོང་པ་བཞི༔ ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་རང་ཤར་བའི༔ སྒེག་སོགས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་རབ་འབྱམས་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་མཱ་ལྱེ་གཱིརྟཱི་ནིརྟཱི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བརྗོད་ཅིང་མངའ་གསོལ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བདག་པོ་ཆེན་
70-14-12a
པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧ

【现代汉语翻译】
圆满，获得成熟持明者的
种子（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）！班杂 嘎拉夏 阿比香卡 吽！（藏文：བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，汉语字面意思：佛 宝瓶 灌顶 吽）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）！ra那（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）！贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）！嘎玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）！’如此念诵，置于头顶五处，进行灌顶，并将宝瓶之水倒入其口中。随后，进行身语意的灌顶。首先是本尊身之手印灌顶：从坛城本尊众的身中，化现出第二个智慧身，融入你们的额头，观想金刚身的加持融入身体。嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）法身空明无为离戏论，报身明澈不杂上师身，化身种种方便利有情，往昔莲师与汝愿相同，如今我与弟子结缘分，纵为性命亦不舍修持，祈请赐予无边智慧大灌顶！嘎雅 班杂 阿比香卡 吽！（藏文：ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，汉语字面意思：身 金刚 灌顶 吽）其次是诵咒语，接受真言传承：从本尊众的喉咙中，涌现出无数的咒语念珠，融入你们的喉咙，观想语的加持融入相续，然后连接念珠，开始念诵根本咒三遍。为了稳固，观想咒语念珠置于喉咙，接受灌顶。阿！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）安住于一切言语之根本，以语金刚真言作灌顶，声空金刚妙音遍虚空，获得无碍语之胜灌顶！瓦嘎 班杂 阿比香卡 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，汉语字面意思：语 金刚 灌顶 阿）为了开示心之光明，将明镜置于心间，生起无戏论
意义之智慧融入相续的信心！吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）无为离戏之自明觉，光明本净原始之体性，任运自成赋予心之命，获得不坏心之胜灌顶！则达 班杂 阿比香卡 吽！（藏文：ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，汉语字面意思：心 金刚 灌顶 吽）如是，金刚身语意自然成就，从妩媚等供养天女中，化现出各自显现之身，以欲妙嬉戏进行供养，生起此信心！扎！（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎）四喜与四空，本尊手印自显现，妩媚等供养天女之，祈请赐予功德无边胜灌顶！嗡 班杂 啦色 玛列 给德 呢德 布贝 杜贝 阿洛给 根德 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་མཱ་ལྱེ་གཱིརྟཱི་ནིརྟཱི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ，汉语字面意思：嗡 金刚 嬉戏 花鬘 歌 舞 花 香 灯 光 香 阿 吽）念诵并进行供养。然后，将金刚铃杵交于手中，进行大自在的灌顶：吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

【English Translation】
Complete, may the seed (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) of the ripening vidyādhara be obtained! Buddha Kalasha Abhisheka Hum! (Tibetan: བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Chinese literal meaning: Buddha Vase Consecration Hum) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Diamond)! Ratna (Tibetan: རཏྣ, Sanskrit Devanagari: रत्न, Sanskrit Romanization: ratna, Chinese literal meaning: Jewel)! Padma (Tibetan: པདྨ, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Chinese literal meaning: Lotus)! Karma (Tibetan: ཀརྨ, Sanskrit Devanagari: कर्म, Sanskrit Romanization: karma, Chinese literal meaning: Action)!' Recite thus, place on the five places of the head, perform the empowerment, and pour the vase water into the mouth. Following that, perform the empowerment of body, speech, and mind. First, the empowerment of the deity's body mudra: From the bodies of all the deities of the mandala, emanate a second wisdom body, which dissolves into your foreheads, contemplate that the blessings of the vajra body enter the body. Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum) Dharmakaya empty and clear, unmade, free from elaboration, Sambhogakaya clear and unmixed, the guru's body, Nirmanakaya various, working for the benefit of beings through skillful means, In the past, Padmasambhava and you had the same aspiration, Now I and the disciples have a connection, Even for the sake of life, I will not abandon practice, Please grant the great empowerment of vast wisdom! Kaya Vajra Abhisheka Hum! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Chinese literal meaning: Body Diamond Consecration Hum) Second, receiving the lung of mantra by reciting: From the throats of all the deities, countless strings of mantras arise, dissolving into your throats, think that the blessings of speech enter the lineage, then connect the mala and recite the root mantra three times. To stabilize it, think that the mantra mala is placed in the throat and receive the empowerment. Ah! (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah) Abiding as the basis of all expressions, Empowered with the vajra mantra of speech, Sound and emptiness, the vajra's music pervades, May you obtain the supreme empowerment of unceasing speech! Vak Vajra Abhisheka Ah! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Chinese literal meaning: Speech Diamond Consecration Ah) To introduce the mind's clear light, place a clear mirror in the heart, generate the faith that the wisdom of
meaning, free from elaboration, is transferred to the lineage! Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) The self-awareness that is unmade and free from elaboration, The clear light, pure from the beginning, the nature of primordiality, The life force of the spontaneously liberated, all-encompassing intention is entrusted, May you obtain the supreme empowerment of indestructible mind! Citta Vajra Abhisheka Hum! (Tibetan: ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Chinese literal meaning: Mind Diamond Consecration Hum) Thus, the vajra body, speech, and mind are spontaneously accomplished, from the goddesses of offering such as coquetry, emanate a second body of self-appearance, and make offerings with the play of desirable qualities, generate this faith! Tram! (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram) Four joys and four emptinesses, Self-arising as the deity's mudra, Of the offering goddesses such as coquetry, Please grant the supreme empowerment of vast qualities! Om Vajra Lasye Malye Girti Nirti Puspe Dhupe Aloke Gandhe Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་མཱ་ལྱེ་གཱིརྟཱི་ནིརྟཱི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ, Chinese literal meaning: Om Vajra Play Garland Song Dance Flower Incense Light Perfume Ah Hum) Recite and make offerings. Then, hand over the vajra bell and perform the empowerment of the great lord: Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བྱོས་ཤིག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་བཟུང་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དག་པའི་ས་ལ་སྐྱོལ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝ་ཙི་ས་མ་ཡ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒོ་མའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱི༔ ཚད་མེད་བཞི་པོ་གནས་དག་པའི༔ མི་ཤིགས་སྤྲུལ་པའི་སྒོ་མ་བཞི༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་
70-14-12b
ལྷ་ཡི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཞེས་བརྗོད་ལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབུ་ནས་ལེའུ་དང་པོ་དང་། དེ་རྗེས་མ་ཚང་ཁ་སྐོང་གི་རྒྱུད་ཡོངས་རྫོགས། དེ་ནས་ལེའུ་གཉིས་པའི་རྗེས་བར་ཚང་བ་དལ་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ཟུར་གསལ་ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྐབས་འདིར་བྱ། གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཚེ་མཐའ་ཡས་པའི་སྤྱན་སྔར་བཅུ་གསུམ་ལོན་པའི་རིག་མ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་དང་། གསེར་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་
70-14-13a
དྲི་མེད་མཆོག༔ མ་རིག་ཉེས་པ་འཇོམས་བྱེད་པ༔ གསང་བའི་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་༔ རིག་མ་བདེ་ཆེན་མནྡཱ་ར༔ མཉམ་སྦྱོར་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་ནི༔ བདེ་བའི་འོད་ཀྱིས་སད་བྱས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ༔ ཞལ་ཞུགས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས༔ མཁའ་གསང་པདྨོ་བདེ་ཆེན་པོར༔ དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི༔ རྣམ་པར་འོད་ཞུ་འཁྱིལ་པ་ཉིད༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་ལྕེ་ཡིས་བླང་༔ ཞེས་མོས་ལ་ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ མྱང་བས་མ་རིག་ཉེས་པ་འཇོམས༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས། 
70-14-13b
ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱ

【现代汉语翻译】
吽！您是金刚上师，所有事业都请成办！
受持身语意之誓言，安置于三界清净之地！
班杂 嘎瓦 资 萨玛雅 菩提 资达 阿！（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝ་ཙི་ས་མ་ཡ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्रकावाचिसमय बोधिचित्त आ，梵文罗马拟音：vajra kāvāci samaya bodhicitta ā，金刚铠甲誓言菩提心 阿）
赐予身语意之誓言。
观想坛城之事业，从门母之身化现第二尊，交付于您等之手，四种事业任运成就。
舍！（藏文：ཧྲཱི༔）
四无量殿清净处，不坏化身之四门母，
以天神身印之灌顶，获得无量事业之权！
扎 吽 班 霍 阿比辛恰 吽！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）
如是，于象征物之坛城中，以有相之宝瓶灌顶而获得。
身之障碍得以清净，如幻如梦如水中月。
有权修持本尊之生起次第，种下异熟持明之种子，
于相续中播下获得果位化身之因缘。
如是，宝瓶灌顶与如幻如梦如水中月之生起次第修持，亦可于金刚续部之词义中听闻而通达。
如是说后，从根本续之首，至第一品，之后补全所有续部，再从第二品至中间完整缓慢念诵。
之后，于个别开示共同长寿灌顶之时行之。
第二，无戏论之秘密灌顶：观想上师圆满受用，于无量寿佛前，献上十三岁具足庄严之明妃，以及黄金等曼扎，迎请献上坛城。
合掌于心间，复诵此祈请文：
诶玛霍！（藏文：ཨེ་མ་ཧོ༔）稀有奇哉！
金刚甘露无垢胜，摧毁无明诸过患，
祈赐予我秘密胜灌顶！
念诵三遍。
之后，上师莲花生，明妃大乐曼达惹，
于双运之喜乐声中，以安乐之光芒唤醒，
十方诸佛无遗者，融入身之形相中，
于空行秘密大乐莲花中，红白菩提融合之，
光芒融化旋转之相，观想以舌从明妃之空性中取之，
如是观想后，将嘎巴拉之甘露置于舌上。
诶玛霍！（藏文：ཨེ་མ་ཧོ༔）此乃一切诸佛之，
身语意所生金刚水，饮之摧毁无明诸过，
成就掌管寿命之持明！
阿 霍 玛哈 苏卡 悉地 萨玛雅！（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ༔）
如是秘密灌顶，语之障碍得以清净，自我获得加持之瑜伽。

【English Translation】
Hūṃ! You are the Vajra Master, please accomplish all activities!
Hold the vows of body, speech, and mind, and settle in the pure realm of the three worlds!
Vajra Kāva Ci Samaya Bodhicitta Ā! (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝ་ཙི་ས་མ་ཡ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्रकावाचिसमय बोधिचित्त आ，梵文罗马拟音：vajra kāvāci samaya bodhicitta ā，Vajra Armor Samaya Bodhicitta Ā)
Grant the vows of body, speech, and mind.
Visualize the activities of the mandala, emanating a second form from the door mother's body, handing it to your hands, and spontaneously accomplishing the four activities.
Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱི༔)
In the pure abode of the four immeasurables,
The four indestructible emanation door mothers,
With the empowerment of the divine body mudra,
May you gain power over vast activities!
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)
Thus, in the symbolic mandala, one obtains the empowerment of the vase with elaboration.
The obscurations of the body are purified, like an illusion, a dream, or the moon in water.
One has the authority to practice the generation stage of the deity, planting the seed of the ripening awareness holder,
Planting in the continuum the cause to obtain the fruition of the emanation body.
Thus, the vase empowerment and the practice of the generation stage, like an illusion, a dream, or the moon in water, can also be heard and understood in the words and meanings of the Vajra Tantra.
Having said this, from the beginning of the root tantra, to the first chapter, then completing all the tantras, and then from the second chapter to the middle, recite completely and slowly.
After that, it is done during the individual clear common longevity empowerment.
Second, the non-conceptual secret empowerment: Visualize the Lama with complete enjoyment, in front of Amitayus, offering a thirteen-year-old consort with ornaments, and mandalas of gold, etc., inviting and offering the mandala.
Join the palms at the heart, and repeat this supplication:
Emaho! (藏文：ཨེ་མ་ཧོ༔) Wondrous and amazing!
Vajra nectar, immaculate and supreme,
Destroying the faults of ignorance,
Grant me the secret sacred empowerment!
Recite three times.
After that, Guru Padmasambhava, the consort Great Bliss Mandarava,
In the joyful sound of union, awakened by the light of bliss,
All the Buddhas of the ten directions, without exception,
Merge into the form of the body,
In the secret great bliss lotus of the Dakini,
The red and white bodhicitta merges,
The appearance of light dissolving and swirling,
Visualize taking it with the tongue from the consort's emptiness,
After visualizing thus, place the nectar of the kapala on the tongue.
Emaho! (藏文：ཨེ་མ་ཧོ༔) This is the Vajra water,
Born from the body, speech, and mind of all the Buddhas,
Drinking it destroys the faults of ignorance,
Accomplishing the awareness holder who controls life!
A Ho Maha Sukha Siddhi Samaya! (藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ༔)
Thus, with the secret empowerment, the obscurations of speech are purified, and the self gains the yoga of blessing.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསང་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་རིམ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ཡང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སླར་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སོགས་ལེའུ་གསུམ་པ་མཇུག་ཡན་རྫོགས་པར་འདོན། གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་འཆི་མེད་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་རིག་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་དང་། གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་འབུལ་བར་བསམ་ལ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་ལས་ཡང་དག་བྱུང་༔ མངའ་བདག་
70-14-14a
ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རིག་མ་ནི༔ སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པང་བཀོད་དེ༔ ཡང་དག་ཐར་པ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གདམ་པར་བྱ༔ དངོས་སམ་རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཐབས་འདིར་བརྟེན་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ༔ རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ གཟུངས་མ་ཡིད་འོང་ཉམས་དགའ་བ༔ བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིའི་དགའ་བ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་གཏད་པས་རིག་མ་དེས་གསང་བའི་གནས་ལ་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། བུད་མེད་རྣམས་ལ་རབ་གུས་ཤིང་༔ བཤང་
70-14-14b
ལྕི་ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ༔ པདྨོར་བདེ་བའི་འོ་བྱེད་པར༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་དགར་སྤྲོ་འམ་སྨྲོས༔ ལན་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཤང་ལྕི་ལ་སོགས་དྭངས་བས་ཟ༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་པར་གུས༔ བྷ་གའི་པདྨོར་འོ་བྱེད་པར༔ བདག་ནི་ཅི་དགར་སྤྲོ་ལགས་སོ༔ དེ་ནས་ལྷ་མོ་དེས་དབྱིངས་ཕྱུག་གསང་བའི་རྩ་བསྟན་ཏེ། ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བཞུགས་གནས་ཡིན༔ དབབ་གཟུང་ལྡོག་ཁྱབ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཞེས་པས་པང་དུ་འཁོད་པ་ལ། སློབ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ་རིག་མ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རཿབ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པས་སྙོམ་པར་ཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་
70-14-15a
ཨུ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་སྙོམ་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བྲལ་གྱི་རང་ངོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཕྱག་ཆེན་རིག་འཛི

【现代汉语翻译】
有资格修习拙火瑜伽。在相续中播下长寿持明（Tsewang Rigdzin）的种子。有缘获得圆满报身。如此这般，与秘密灌顶相关的修习次第，即修习气脉明点的瑜伽之法，也应普遍听闻。’说完之后，再次念诵《菩提心》等第三品直至结尾。第三个是极其简略的智慧本智灌顶。在上师明观为无死法身（Achime Chokyi Ku）的自性之前，观想献上由十六岁、以珍宝严饰的明妃，以及黄金和绿松石的曼扎，并开始献上坛城。念诵以下祈请文：唉玛吙！极度寂静的自性啊！身语意的印契，从金刚结合中真实生起！伟大的自在者，请赐予我！’念诵三遍。具有相好的明妃，是所有佛陀的依处，为了真实解脱的缘故，应传授给心之子。’交付实物或智慧印。嗡！过去、现在、未来的一切诸佛，皆依此方便而成正等觉。成就大手印持明，无论何人舍弃此法，彼皆无有殊胜成就。应依止如意、令人愉悦的明妃，为诸佛所赞叹。四大轮处的喜乐广大，愿能证悟大乐法性。班杂 莫叉 吙！’如此交付之后，明妃询问秘密之处的喜乐，也应普遍听闻。对女性极度恭敬，食用大小便、精血等，在莲花中行乐，孩子，你随意享受吗？说！’念诵以下回答：大小便等以清净故食用，对女性恒常恭敬，在莲花的子宫中行乐，我随意享受。’之后，明妃指示空乐的秘密脉轮：我的子宫是伟大的秘密，是所有佛陀的住所。通过降、持、返、遍、合，愿能证悟大乐法性。’如此这般，安坐于怀中。弟子观想自己是莲花生大士（Padmasambhava）——大乐之主，明妃是曼达拉娃（Mandarava）——空行母，通过此方便，现证自性的本智。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 吾努ra嘎那 班杂 梭巴哇 阿玛郭 杭！（Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Na Vajra Svabhava Atmako Ham!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，所有如来大贪金刚自性我），通过入定，安住于离喜之自性中。如此这般，通过智慧本智灌顶，清净意之垢染。有资格修习其他道的幻身瑜伽。成就大手印持明。

【English Translation】
Empowered to practice Tummo (Inner Heat) meditation. The seed of Tsewang Rigdzin (Long Life Vidyadhara) is planted in the lineage. Predisposed to attain the Sambhogakaya (Enjoyment Body). Thus, the stages of practice related to the secret empowerment, namely the yoga of channels, winds, and bindus (essences), should also be widely heard. After saying this, recite the third chapter of the Bodhicitta, etc., to the end. The third is the extremely concise Prajna-jnana (Wisdom-Knowledge) empowerment. Before the Lama, who is visualized as the nature of the deathless Dharmakaya (Truth Body), visualize offering a sixteen-year-old consort adorned with ornaments, as well as a mandala of gold and turquoise, and begin offering the field. Recite the following supplication: Emaho! The nature of utter peace! The mudras (seals) of body, speech, and mind, arise truly from Vajra union! Great Lord, grant it to me! Recite three times. The consort with characteristics is the abode of all Buddhas. For the sake of true liberation, it should be imparted to the heart-son. Hand over the actual or wisdom mudra. Om! All Buddhas of the three times also attain perfect enlightenment by relying on this method. Accomplish the Mahamudra Vidyadhara. Whoever abandons this, will not have supreme accomplishment. The beautiful and pleasing consort should be relied upon, praised by all the Buddhas. The bliss of the four chakra places is great. May you realize the nature of great bliss. Banza Moksha Ho! After handing over in this way, the consort asks about the pleasure of the secret place, which should also be widely heard. Be extremely respectful to women, eat excrement, urine, semen, blood, etc., enjoy pleasure in the lotus, child, do you enjoy it as you please? Speak! Recite the following answer: Excrement, urine, etc., are eaten because they are pure. Always respect women. Enjoy pleasure in the lotus of the bhaga (vagina). I enjoy it as I please. Then, the goddess indicates the secret chakra of the Dhyingchuk (sphere lord): My bhaga is the great secret, the dwelling place of all Buddhas. Through descending, holding, returning, pervading, and uniting, may you realize the nature of great bliss. In this way, sit in the lap. The disciple visualizes himself as Padmasambhava (Lotus Born) - the lord of great bliss, and the consort as Mandarava - the dakini (sky dancer), thinking that through this method, the innate wisdom of one's own state will be manifested. Recite: Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Na Vajra Svabhava Atmako Ham! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，所有如来大贪金刚自性我), through entering into samadhi (meditative absorption), abide in the nature of joylessness. In this way, through the Prajna-jnana empowerment, purify the defilements of the mind. Empowered to practice the illusory body yoga of other paths. Accomplish the Mahamudra Vidyadhara.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་བསྐུར་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་གཞན་ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ཡང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཞེས་བརྗོད་ལ། སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སོགས་ནས། བཞི་པ་རྫོགས་སོ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྤྱན་སྔར་བུ་དང་། ཆུང་མ། རིན་པོ་ཆེ་དང་། ནོར་ལ་སོགས་པ་གཅེས་རྒུའི་
70-14-15b
བདོག་པ་འབུལ་བའི་མོས་པས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གནང་བ་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་ན༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༔ དགོངས་བརྒྱུད་དག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པ་ཡི༔ འོད་གསལ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་ཞིང་ཁམས་ན༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྩ་བའི་བླ་
70-14-16a
མ་ལ༔ བརྡ་བརྒྱུད་རིག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པ་ཡི༔ འོད་གསལ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གང་འདུལ་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ན༔ སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༔ སྙན་བརྒྱུད་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པ་ཡི༔ འོད་གསལ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལང་ཀ་དཔལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་ཞིང་ན༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ དབྱེར་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པ་ཡི༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་
70-14-16b
མཛོད༔ ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགག་མེད་ནཱ་དར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱཀྐི་ནཱི་སརྦ་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅས་ལ་སེམས་དུས་གསུམ་སྤྲོས་པ་བཅད་ལ། བླ་མས་ཕཊཿདྲག་པོ་ཞིག་བརྗོད་རྗེས། སེམས་གང་ཡིན་ཞེས་ལན་གས

【现代汉语翻译】
观想自己播下“那” （藏文：ན，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇa，汉语字面意思：无）的种子字，在相续中留下获得法身果位的善缘。如是宣说，与授予胜乐金刚灌顶相关的其他道次第，以及修持身体大乐瑜伽，也应普告于众。’说完之后，再次念诵从‘双运’到‘第四圆满’之间的内容。然后，为了请求第四种无戏论之自性灌顶，引导弟子们在根本上师普贤王如来法身前，以珍爱之物如子女、妻子、珍宝、财物等供养曼扎。念诵此祈请文：‘唉玛吙！普贤王如来至高无上！乃诸佛之本体！以坛城主尊之恩德，祈赐无戏论之灌顶！’念诵三遍。然后，以专注之心祈请三传承的持明上师们赐予加持：‘嗡啊吽！于本初法界清净刹土中，与法身普贤王如来无别的根本上师，为甚深意传承清净眷属所围绕，瑜伽行者以虔诚之心祈请，愿加持我等证悟本初俱生智，于功德圆满之刹土中，与报身五部佛无别的根本上师，为象征表示传承持明眷属所围绕，瑜伽行者以虔诚之心祈请，愿加持我等证悟本初俱生智，于随所应化刹土中，与化身三怙主无别的根本上师，为口耳传承化身眷属所围绕，瑜伽行者以虔诚之心祈请，愿加持我等证悟本初俱生智，于朗卡巴吉大城中，于大乐莲花光刹土中，总集三根本的莲花生大士，与根本上师无别，为持明成就者如海眷属所围绕，瑜伽行者以虔诚之心祈请，愿加持我等证悟本初俱生智，加持我等之身成为金刚身，加持我等之语成就无碍音声，加持我等之意成就光明智慧。嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼扎 巴扎 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽 吽 阿 阿！’以此降下加持。然后，令弟子以毗卢七支坐法安坐，断除三时之念，上师念诵‘啪的’厉声，然后问‘心在何处？’连问三遍。

【English Translation】
Visualize planting the seed syllable 'Na' (藏文：ན，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇa，汉语字面意思：无), leaving the potential to attain the Dharmakaya fruit in the lineage. Having said that, other stages of the path related to the empowerment of Heruka, as well as the yoga of great bliss of the body, should also be widely announced to the assembly.' After saying this, repeat the content from 'Union' to 'Fourth Perfection.' Then, in order to request the empowerment of the fourth, utterly non-elaborate Suchness, guide the disciples to offer a mandala with the motivation of offering cherished possessions such as children, wives, jewels, and wealth to the primordial guru Samantabhadra Dharmakaya. Recite this supplication: 'Emaho! Samantabhadra, the greatest of all! The very essence of all Buddhas! Through the kindness of the main deity of the mandala, bestow the empowerment of utter non-elaboration!' Recite three times. Then, with one-pointed mind, request the blessings of the three lineages of Vidyadhara Lamas: 'Om Ah Hum! In the realm of Kadag Dharmadhatu, the fundamental guru inseparable from Dharmakaya Samantabhadra, surrounded by the pure retinue of the Mind Transmission, yogis supplicate with longing, bless us with the clear light of primordial wisdom! In the realm of perfect qualities, the Sambhogakaya Five Buddha Families, the fundamental guru inseparable from them, surrounded by the retinue of Vidyadharas of Symbolic Transmission, yogis supplicate with longing, bless us with the clear light of primordial wisdom! In the realm of whatever is to be tamed, the Nirmanakaya Three Lords, the fundamental guru inseparable from them, surrounded by the retinue of Emanation of Oral Transmission, yogis supplicate with longing, bless us with the clear light of primordial wisdom! In the great city of Lanka, in the realm of Great Bliss Lotus Light, Padmasambhava, the embodiment of the Three Roots, inseparable from the fundamental guru, surrounded by an ocean of Vidyadharas and Siddhas, yogis supplicate with longing, bless us with the clear light of primordial wisdom! Bless my body to become the Vajra Body! Bless my speech to accomplish unobstructed Nada! Bless my mind to accomplish clear light wisdom! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Mandala Vajra Samaya Jah Siddhi Pala Hum Hum Ah Ah!' Bestow blessings with this. Then, have the disciples sit in the seven-point posture of Vairochana, cut off thoughts of the three times, and after the Lama says a fierce 'Phat,' ask 'Where is the mind?' three times.

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་རྟབ་རྟབ་ཏུ་དྲིས་པས། སྨྲ་བསམ་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཉོན༔ བཞི་ཆ་གསུམ་བྲལ་གདོད་མའི་གཤིས༔ ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་བཞིན༔ སྨྲར་མེད་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སྟོང་དང་མི་སྟོང་བློ་ལས་འདས༔ མཐའ་བརྒྱད་གྲུབ་མཐས་མ་རེག་པ༔ ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་འཕྲང་ལས་
70-14-17a
གྲོལ༔ འདི་ནི་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཟབ་མོའི་དོན་འདི་སུས་སྒོམ་པ༔ སངས་རྒྱས་གཅེར་མཐོང་ཨེ་མ་ཧོ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན་གྱུར༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཀ་དག་རིག་པ་རྩལ་གྱི་ལམ་རིམ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། སླར་ཡང་འཁོར་འདས་སོགས། ལྔ་པ་རྫོགས་སོ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཤེལ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་བསྟན་ཏེ། གཞིར་གནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད༔ བཞུགས་སྟངས་གསུམ་དང་གཟིགས་སྟངས་གསུམ༔ ལྷུན་གྲུབ་དག་པའི་གནད་ལྡན་པས༔ ཙཀྵུའི་ལམ་དུ་མངོན་སུམ་མཐོང་༔ སྣང་བ་བཞི་པོ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཟག་མེད་འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་ལས་སྣང་བ་བཞིའི་ལམ་མཐར་ཕྱིན་པའི་གནད་ལ་གོམས་པའི་ཚུལ་ཡང་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། སླར་ཡང་འོད་གསལ་སོགས་ནས་རྩ་རྒྱུད་མཐའ་རྫོགས་པའི་བར་
70-14-17b
བཀླག །དེ་དག་གིས་ཚིག་ལས་འདས་པ་དོན་དམ་གྱི་དབང་ཐོབ། སྙོམ་འཇུག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་ཞིང་། རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་གི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཐོག་དྲངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་གི་སྒོ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པས། སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མི་ཉམས་པར་སྲུང་བར་ཞལ་གྱིས་
70-14-18a
བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་བརྗོད། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་བ་སོགས་ལས་བྱང་མཐར་ད

【现代汉语翻译】
当（上师）反复提问时，为了揭示那无法言说、无法思议的意义，（上师）介绍说：‘唉玛吙！谛听自生觉性之士！远离四分之三的原始本性，如虚空般遍及一切，具有不可言说的体验自性，超越空与非空的思维，未被八边宗派所触及，从意识执着的狭隘中解脱。’
‘此乃至上的金刚！谁修持这甚深之义？便能赤裸亲见佛陀，唉玛吙！获得任运成就的持明果位，占据智慧上师的地位。’因此，听闻与此相关的本来清净觉性之力的道次第是至关重要的。再次重复‘轮回涅槃’等，直到‘第五圆满’。然后，介绍任运成就的证悟体验：展示水晶和孔雀翎毛，‘安住于基础的普贤王如来，具有三种坐姿和三种观看方式，具备任运成就清净的要点，在眼识的道路上显而易见。四种显现圆满后，将成就无漏的光身。’
如是宣说。因此，听闻并熟悉从任运成就之道到四种显现之道圆满的关键是至关重要的。再次诵读从‘光明’等开始，直到‘根本续究竟’。通过这些，获得超越言辞的胜义谛灌顶，净化禅定的障碍，有权修持本来清净和任运成就之道，播下任运成就持明的种子，占据智慧上师的地位，在相续中安置果位法身的果位。如此思维。
为了圆满完成灌顶，祈愿遍满虚空的三根本、无量诸佛以吉祥之语加持，并以金刚真言之花如雨般降下，使灌顶意义的智慧在相续中稳固。’说完，以（上师）口中说出的吉祥语开始，念诵嗡啊吽，自性空性等，如仪轨般念诵。
第三，后行之仪：通过这些，圆满完成了莲花生大士大乐坛城中成熟的灌顶次第。为了不违犯此时所获得的誓言和戒律，请复诵此句。主尊如何等，念诵三遍。为了感谢圆满获得灌顶的恩德，献曼扎，复诵此供养身受用之语。从今起等，念诵。如通常一样回向功德。然后，（上师）按照仪轨结束会供等。

【English Translation】
When (the Guru) repeatedly asked, in order to reveal the meaning that cannot be spoken or conceived, (the Guru) introduced: 'Emaho! Listen, you who are born of self-existing awareness! The original nature, free from three-fourths, pervades all like the sky, possessing the self-nature of unspeakable experience, transcending the thought of emptiness and non-emptiness, untouched by the eight extreme doctrines, liberated from the narrow path of conceptual clinging.'
'This is the supreme Vajra! Whoever meditates on this profound meaning will directly see the Buddha nakedly, Emaho! Attain the spontaneously accomplished Vidyadhara state, and occupy the position of the Wisdom Guru.' Therefore, listening to the stages of the path of the power of primordial purity awareness related to this is crucial. Repeat again 'Samsara and Nirvana' etc., until 'the Fifth Perfection.' Then, introducing the spontaneously accomplished realization experience: Showing the crystal and peacock feathers, 'The abiding basis is Samantabhadra himself, with three postures and three ways of seeing, possessing the key points of spontaneously accomplished purity, manifestly seen on the path of eye consciousness. After the four appearances are perfected, the stainless light body will be accomplished.'
Thus it is said. Therefore, listening to and familiarizing oneself with the key to perfecting the path of the four appearances from the path of spontaneous accomplishment is crucial. Recite again from 'Clear Light' etc., until 'the Root Tantra is completed.' Through these, one obtains the empowerment of the ultimate truth that transcends words, purifies the obscurations of meditation, has the authority to practice the path of primordial purity and spontaneous accomplishment, sows the seed of the spontaneously accomplished Vidyadhara, occupies the position of the Wisdom Guru, and establishes the state of the Fruition Dharmakaya in the continuum. Think in this way.
To completely accomplish the empowerment, may the Three Roots filling the sky, the infinite Buddhas, bestow auspicious words of blessing, and may the flowers of Vajra Truth fall like rain, so that the wisdom of the empowerment meaning is firmly established in the continuum.' After speaking, begin with the auspicious words spoken by (the Guru), reciting Om Ah Hum, the nature of emptiness, etc., as in the ritual.
Third, the subsequent activities: Through these, the maturing empowerment sequence in the great bliss mandala of Padmasambhava has been perfectly completed. In order not to violate the vows and precepts obtained at this time, please repeat this sentence. How the main deity etc., recite three times. To give thanks for the kindness of perfectly receiving the empowerment, offer a mandala, repeating the words of offering body and enjoyment. From now on etc., recite. Dedicate the merit as usual. Then, (the Guru) concludes the Tsok offering etc., according to the ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱུང་བས་འགྲུབ་བོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝའི། །གསང་གསུམ་ནུས་བཅུད་སྨིན་བྱེད་བུམ་པ་བཟང་། །མཚམས་སྦྱོར་རིན་ཆེན་དྲྭ་བས་མཛེས་བྱས་པས། །འགྲོ་ཀུན་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་དད་ཤེས་ཀྱི་ནོར་ཅན་ཐུབ་བསྟན་འཇིགས་མེད་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་དང་མཚུངས་མེད་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གང་གི་ཐུགས་ཀྱི་བཞེད་པ་སྐོང་བའི་སླད་དུ་བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་ངག་ནས་སྨྲས་རིམ་བཞིན་བློ་གསལ་དགེ་སློང་གྲགས་པ་བསྟན་བཟང་གིས་བྲིས་པ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
愿此成就！莲花生金刚语，三密能量精华成熟之宝瓶，以结合珍宝之网庄严，愿一切众生获得四身之果位！
具信慧之财的图丹吉美劝请，为满足无与伦比至尊化身之意愿，杜炯南卡多杰如是语，由具慧比丘扎巴丹增记录，善哉吉祥！

【English Translation】
May it be accomplished! The Vajra speech of Padmasambhava, the excellent vase that ripens the essence of the three secrets' energy, adorned with a network of precious unions, may all beings attain the state of the four Kayas!
Urged by Thubten Jigme, possessor of the wealth of faith and wisdom, and to fulfill the wishes of the heart of the incomparable supreme incarnation, Dudjom Namkhai Dorje spoke these words, which were written down by the intelligent Bhikshu Drakpa Tenzang. May it be virtuous and auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

